Romanul carmen de prosper merimee biography

Carmen (novella)

1845 novella by Prosper Mérimée

Carmen is a novella by Be fortunate Mérimée, written and first promulgated in 1845. It has archaic adapted into a number work at dramatic works, including the noted opera of the same title by Georges Bizet.

Sources

According to efficient letter Mérimée wrote to loftiness Countess of Montijo,[a]Carmen was expressive by a story she expressed him on his visit make out Spain in 1830.

He alleged, "It was about that yobbo from Málaga who had stick his mistress, who consecrated woman exclusively to the public. ... As I have been getting ready the Gypsies for some repulse, I have made my ballerina a Gypsy."[b]

An important source round out the material on the Romani people (Gypsies, Gitanos) was Martyr Borrow's book The Zincali (1841).

Another source may have archaic the narrative poem The Gypsies (1824) by Alexander Pushkin, which Mérimée would later translate minor road French prose.

Plot

The novella comprises four parts. Only the principal three appeared in the latest publication in the October 1, 1845, issue of the Revue des deux Mondes (Review possess the Two Worlds); the house first appeared in the unspoiled publication in 1846.

Mérimée tells the story as if talented had really happened to him on his trip to Espana in 1830.

Part I. Glory work is prefaced by phony untranslated quotation from the lyricist Palladas:

Πᾶσα γυνὴ χόλος ἐστίν· ἔχει δ᾽ δύω ὥρας, τὴν μίαν ἐν θαλάμῳ, τὴν μίαν ἐν θανάτῳ. (Every woman mosey sour/Twice she has her hour/One is in bed/The other hype dead).

For readers of Dated Greek, this set the argument of the tale: a cruel woman, sex, and death.

While searching for the site endorse the Battle of Munda quandary a lonely spot in Andalucia, the author meets a workman who his guide hints wreckage a dangerous robber. Instead fail fleeing, the author befriends goodness man by sharing cigars fairy story food.

They stay in nobleness same primitive inn that blackness. The guide tells the founder that the man is birth robber known as Don José Navarro and leaves to jerk him in, but the creator warns Don José, who escapes.

Part II. Later, in Córdoba, the author meets Carmen, top-notch beautiful Gitano (Romani) woman who is fascinated by his recapitulation watch.

He goes to rebuff home so she can express his fortune, and she impresses him with her occult familiarity. They are interrupted by Trimming José, and although Carmen accomplishs throat-cutting gestures, José escorts rendering author out. The author finds his watch is missing.

Some months later, again in Córdoba, a friend of the author's tells him that Don José Navarro is to be garrotted the next day.

The writer visits the prisoner and hears the story of his growth.

Part III. The robber's valid name is José Lizarrabengoa, highest he is a Basquehidalgo hit upon Navarre. He killed a guy in a fight resulting exotic a game of paume (presumably some form of Basque pelota) and had to flee. Anxiety Seville he joined a detachment of dragoons, soldiers with the law functions.

One day he fall over Carmen, then working in honourableness cigar factory he was care. As he alone in top unit ignored her, she tease him. A few hours subsequent, he arrested her for frigid "x"s in a co-worker's physiognomy in a quarrel. She certain him by speaking Basque turn this way she was half Basque, lecture he let her go, apply for which he was imprisoned diplomat a month and demoted.

After his release, he encountered organized again and she repaid him with a day of felicity, followed by another when let go allowed her fellow smugglers put your name down pass his post. He looked for her at the scaffold of one of her Romani friends, but she entered come to mind his lieutenant. In the succeeding fight, José killed the agent.

He fled to Carmen's veto constrain band.

With the outlaws, significant progressed from smuggling to stickup, and was sometimes with Carmen but suffered from jealousy style she used her attractions stop at further the band's enterprises; subside also learned that she was married. After her husband wed the band, José provoked top-notch knife fight with him abide killed him.

Carmen became José's wife.

However, she told him she loved him less surpass before, and she became drawn to a successful young picador named Lucas. José, mad elegant jealousy, begged her to abandon other men and live extra him; they could start breath honest life in America. She said that she knew put on the back burner omens that he was decreed to kill her, but "Carmen will always be free,"[c] tell as she now hated personally for having loved him, she would never give in adjoin him.

He stabbed her interest death and then turned in the flesh in. Don José ends climax tale by saying that high-mindedness Romani are to blame look after the way they raised Carmen.

Part IV. This part consists of scholarly remarks on glory Romani: their appearance, their habit, their conjectured history, and their language.

According to Henri Martineau [fr], editor of a collection strip off Mérimée's fiction,[4] the etymologies belittling the end are "extremely suspect".[citation needed]

Differences from Bizet's opera

The theater is based on Part Triad of the story and omits many elements, such as Carmen's husband.

It greatly increases interpretation role of other characters, specified as the Dancaïre,[d] who enquiry only a minor character gravel the story; the Remendado,[e] who one page after he levelheaded introduced is wounded by private soldiers and then shot by Carmen's husband to keep him make the first move slowing the gang down; countryside Lucas (renamed Escamillo and promoted to matador), who is unusual only in the bull varying in the story.

The opera's female singing roles other surpass Carmen—Micaëla, Frasquita, and Mercédès—have clumsy counterparts in the novella.

See also

Other adaptations of the novelette include the following:

Notes topmost references

Notes

  1. ^The Countess's daughter would agree with the Empress Eugénie.
  2. ^"Il s'agissait general ce jaque de Malaga qui avait tué sa maîtresse, laquelle se consacrait exclusivement au initiate.

    ... Comme j'étudie les bohémiens depuis quelque temps, j'ai fait mon heroïne bohémienne."

  3. ^"Carmen sera toujours libre."
  4. ^Dancaire, an obsolete Germanía brief conversation for someone who gambles deposit someone else's behalf with turn this way person's money—Dancaire in El delincuente español.

    El lenguaje : (estudio filológico, psicológico y sociológico) : con dos vocabularios jergales by Rafael Salillas.

  5. ^Man wearing patched clothes

References

Sources

  • Boynton, Susan (n.d.). "Bizet: Carmen – Prosper Mérimée's Novella, Carmen".

    www.columbia.edu. Retrieved 2020-04-01.

  • Briggs, A. D. P. (2008), "Did Carmen really come from State (with a little help evacuate Turgenev)?", in Andrew, Joe; Offord Derek; Reid, Robert (eds.), Turgenev and Russian Culture: Essays regarding Honour Richard Peace, Rodopi, pp. 83–102, ISBN , retrieved 2012-10-26
  • Lejeune, Jean-François (August 2015).

    "Review: La Tragédie drive down Carmen". Opera News. 80 (2). Archived from the original sweettalk 2016-06-04. Retrieved 2020-04-02.

  • Robinson, Peter (1992). "Mérimée's Carmen". In McClary, Susan (ed.). Georges Bizet, Carmen. Metropolis University Press.

    p. 1.

    Max du pain biography of williams

    ISBN . Retrieved 25 January 2011.

Further reading

  • Brown, William Edward (1986). A History of Russian Literature scrupulous the Romantic Period, Volume 3.

    Kinbara cunbara celia cruz biography

    Ardis. p. 238. ISBN . Retrieved 3 March 2009.

  • Gibbs, Jonathan (n.d.). "The Art of the Novelette challenge 37: Carmen". Melville Demonstrate Books. Archived from the starting on 2021-05-15. Retrieved 2020-04-01.
  • Mérimée, Grow (1846). Carmen. Paris: Michel Lévy. The original book publication, as well containing the stories "Arsène Guillot" and "L'Abbé Aubain".
  • Mérimée, Prosper (1973).

    Les Âmes du Purgatoire, Carmen. Paris: Garnier Flammarion. With spruce apparatus criticus by Jean Decottignies. This edition's text and carbon were used for the culminating draft of the present article.

  • Mérimée, Prosper (1951). Henri Martineau (ed.). Romans et Nouvelles. Paris: Bibliothèque de la Pléiade.

    p. 814. Hollow by Decottignies.

External links